標題: 英文翻譯[高二英文]
b558149
遊客




UID 161
精華 0
積分 663
帖子 524
錢幣 753
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 1
閱讀權限 1
註冊 2006-11-10
來自 台灣彰化
狀態 離線
發表於 2007-3-31 13:49  資料  個人空間  短消息  加為好友  添加 b558149 為MSN好友 通過MSN和 b558149 交談 Yahoo!

別讓髮禁復活
英文翻譯[高二英文]

“A strong earthquake will hit Taiwan on June 4, 2010. Everyone should leave Taiwan before that day. ”One e-mail says this. Another e-mail says that there is a new rule in Taiwan. You must walk on the left side on the street or you will be punished.
Are these e-mails true? Should you believe them? Only one thing is for sure: e-mail such as these are very popular on the Internet today.
Actually, the two e-mails above are not true. They are rumors, and they are sometimes called “urban legends.” Many people are tricked by these urban legends, because the stories form e-mail seem to be real. For example, in the e-mail about walking on thee left side of the street, the e-mail says that it is from the government.
Of course, many rumors are harmless, and some are even funny. One e-mail, for instance, says not to go to the bathroom on November 1, because a crocodile will attack anyone who uses the toilet that day.
However, some rumors can cause trouble. One e-mail said that a restaurant in Taichung was dirty and served was dirty and served unhealthy food. The restaurant was actually very clean. But because of this rumor, customers stopped going to the restaurant, and it closed down.
Who started this rumor and sent this e-mail? No one knows. But the person who did it was wrong. Yet, the people who read e-mail believed it, and forwarded it to others, were also wrong.
So, next time you receive the following e-mail, you may have think twice before you forward it.
Dear readers,
Hi, my name is Amy Black. I am 17 years old, and I have lung cancer form second-hand smoke. I also have a large tumor in my brain from beatings. The doctors say I will die soon if this isn’t fixed, but my family can’t pay the bills. The “Make A Wish Foundation” has agreed to donate 7 dollars every time this e-mail is forwarded. So, please forward this to your friends and save my life. I thank you very much.
Sincerely yours,
Amy

 教教我吧!  謝謝


修改:紅色英文部分可能為錯誤之地方。

[ 本帖最後由 夜濁漂 於 2007-4-1 10:49 編輯 ]





突然發現,,,
頂部
[廣告] 靠你的部落格就可以賺到廣告費?
夜濁漂 (暗夜下的漂流者)
遊客

英文蒙古大夫



特別努力版主  
UID 7603
精華 0
積分 445
帖子 274
錢幣 6273
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 1
註冊 2007-3-4
來自 新竹
狀態 離線
發表於 2007-4-1 10:56  資料  個人空間  主頁 短消息  加為好友  添加 夜濁漂 為MSN好友 通過MSN和 夜濁漂 交談 Yahoo!

“A strong earthquake will hit Taiwan on June 4, 2010. Everyone should leave Taiwan before that day. ”
"一個強大的地震即將在2010年6月4號襲擊台灣。所有人應該在那天前離開台灣。"


One e-mail says this.
一封電子郵件這麼說。

Another e-mail says that there is a new rule in Taiwan.
另外一封說現在台灣有個新規定。

You must walk on the left side on the street or you will be punished.
在街道上行走,你一定要走左邊,不然會被懲罰。

Are these e-mails true?
這些信說的是真的嘛?

Should you believe them?
你應該要相信嘛?

Only one thing is for sure: e-mail such as these are very popular on the Internet today.
只有一件事能夠確定:目前網路上這類型的信是非常火熱的。

Actually, the two e-mails above are not true.
事實上,這兩封信的內容都不是真的。

They are rumors, and they are sometimes called “urban legends.”
這些是流言,他們有時候被稱為 "城市神話"。

Many people are tricked by these urban legends, because the stories form e-mail seem to be real.
許多人被這些城市神話給戲弄,因為讀起來像真的一樣。

For example, in the e-mail about walking on thee left side of the street, the e-mail says that it is from the government.
舉例來說,那封關於在街道上走左邊的信,說是來源自政府。

Of course, many rumors are harmless, and some are even funny.
的確,許多流言是無害的,而且有些蠻有趣的。

One e-mail, for instance, says not to go to the bathroom on November 1, because a crocodile will attack anyone who uses the toilet that day.
舉個例子,有封信說不要在11月1號去上廁所,因為那天會有條鱷魚攻擊使用廁所的人。

However, some rumors can cause trouble.
然而,有些流言招致麻煩。

One e-mail said that a restaurant in Taichung was dirty and served was dirty and served unhealthy food.
有封信說台中有一家餐廳很骯髒,服務也骯髒,而且提供不健康的食物。

The restaurant was actually very clean.
事實上這家餐廳非常地乾淨。

But because of this rumor, customers stopped going to the restaurant, and it closed down.
但由於這篇流言,消費者再也沒有光顧這家店,最終倒閉。

Who started this rumor and sent this e-mail?
是誰發起流言以及傳送郵件呢?

No one knows.
沒有人知道。

But the person who did it was wrong.
但做出這種事的人錯了。

Yet, the people who read e-mail believed it, and forwarded it to others, were also wrong.
再者,讀過並且相信信件內容,並且轉寄給別人的讀者也錯了。

So, next time you receive the following e-mail, you may have think twice before you forward it.
所以當你下一次收到以下類似內容,你必須要在傳送之前三思。



Dear readers,
親愛的讀者,

Hi, my name is Amy Black.
你好,我叫愛咪‧布萊克。

I am 17 years old, and I have lung cancer form second-hand smoke.
我十七歲,我因為吸二手煙得到肺癌(ㄧㄢˊ)。

I also have a large tumor in my brain from beatings.
我同時在腦部也有個起因於受打擊產生的巨大腫瘤。

The doctors say I will die soon if this isn’t fixed, but my family can’t pay the bills.
醫生說如果不接受治療,我很快就要死了,但是我家人無法負擔這筆費用。

The “Make A Wish Foundation” has agreed to donate 7 dollars every time this e-mail is forwarded.
"祈願基金會" 已經同意當這封郵件被轉寄一次就捐獻7塊美金。

So, please forward this to your friends and save my life.
所以請你轉寄這封信給朋友來拯救我的生命。

I thank you very much.
我非常地感謝你。

Sincerely yours,
真摯地(這是英文信常用的結尾語),

Amy
愛咪





啊~重傷腦殘大失血啊~
為何我的英文總是被別人捅刀的對象呢?
受傷了嘛?
快來 一語成讖救英文,
包準讓你元氣大傷...啊不,活力充沛,走路有風~
頂部
[廣告] 你知道透過部落格或是網站也能賺取穩定的收入嗎?
大熊老師
Newbie
Rank: 1
新一代的合格英文教師


UID 7747
精華 8
積分 2437
帖子 1944
錢幣 8307
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 10
註冊 2007-3-5
來自 說台語的高雄人
狀態 離線
發表於 2007-4-2 05:35  資料  個人空間  短消息  加為好友  Yahoo!

別讓髮禁復活
翻的還可以   給你80分  加油  注意精簡度和通順度





大熊老師 為教育界獻出我的一份心力
頂部
[廣告] 靠你的部落格就可以賺到廣告費?
夜濁漂 (暗夜下的漂流者)
遊客

英文蒙古大夫



特別努力版主  
UID 7603
精華 0
積分 445
帖子 274
錢幣 6273
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 1
註冊 2007-3-4
來自 新竹
狀態 離線
發表於 2007-4-2 10:01  資料  個人空間  主頁 短消息  加為好友  添加 夜濁漂 為MSN好友 通過MSN和 夜濁漂 交談 Yahoo!

好,
謝謝^^
我會努力的~





啊~重傷腦殘大失血啊~
為何我的英文總是被別人捅刀的對象呢?
受傷了嘛?
快來 一語成讖救英文,
包準讓你元氣大傷...啊不,活力充沛,走路有風~
頂部
[廣告] 提高你的網路瀏覽.下載速度,防止病毒入侵,請改用火狐!
歪果 (報告活動纏身)
遊客




第一級表現優良版主  
UID 6925
精華 0
積分 218
帖子 130
錢幣 4715
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 1
註冊 2007-2-23
來自 台南市
狀態 離線
發表於 2007-4-3 21:19  資料  個人空間  短消息  加為好友 

別讓髮禁復活
I think we have to encourage people who want to ask this kind of question give us their original translations.
Also tell us which part needs our helps.
Therefore, they not only get the answer but also can practice by themselves.


錯字已自行更改

[ 本帖最後由 歪果 於 2007-4-3 22:57 編輯 ]


本帖最近評分記錄
夜濁漂   2007-4-3 21:28  錢幣  +5   Thank you for typing English!




頂部
[廣告] 提高你的網路瀏覽.下載速度,防止病毒入侵,請改用火狐!
夜濁漂 (暗夜下的漂流者)
遊客

英文蒙古大夫



特別努力版主  
UID 7603
精華 0
積分 445
帖子 274
錢幣 6273
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 1
註冊 2007-3-4
來自 新竹
狀態 離線
發表於 2007-4-3 21:33  資料  個人空間  主頁 短消息  加為好友  添加 夜濁漂 為MSN好友 通過MSN和 夜濁漂 交談 Yahoo!
Good advice!
Well I have to think about how to actually work on it~
Cause people who come here usually just for fun and for some help~
They may not spend too much their time on practice translating ^_^





啊~重傷腦殘大失血啊~
為何我的英文總是被別人捅刀的對象呢?
受傷了嘛?
快來 一語成讖救英文,
包準讓你元氣大傷...啊不,活力充沛,走路有風~
頂部
大熊老師
Newbie
Rank: 1
新一代的合格英文教師


UID 7747
精華 8
積分 2437
帖子 1944
錢幣 8307
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 10
註冊 2007-3-5
來自 說台語的高雄人
狀態 離線
發表於 2007-4-4 14:37  資料  個人空間  短消息  加為好友  Yahoo!

別讓髮禁復活
When translating an article, we must know the basic knowledge of words and grammar.

  Moreover, it is very important to translate sentences in a bilingual way  with precision

  A successful translator must have a lot of professional knowledge and excellent talent of

  words and sentences.

  Just translating sentences and words one by one is an absolutely big mistake.


本帖最近評分記錄
夜濁漂   2007-4-4 20:40  錢幣  +5   Thank you for typing English!




大熊老師 為教育界獻出我的一份心力
頂部
[廣告] 提高你的網路瀏覽.下載速度,防止病毒入侵,請改用火狐!
b558149
遊客




UID 161
精華 0
積分 663
帖子 524
錢幣 753
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 1
閱讀權限 1
註冊 2006-11-10
來自 台灣彰化
狀態 離線
發表於 2007-4-6 13:29  資料  個人空間  短消息  加為好友  添加 b558149 為MSN好友 通過MSN和 b558149 交談 Yahoo!
這些都是從英文課本打出來的  ..   我打在WORD

在那時候~我已經發現有些單字好像不對

但,我仔細的對  我明明就打對  .

好奇怪.蔗是哪裡出問題呢?

最後也要感謝 夜濁漂 (彼得)  幫我翻譯

假如我英文有進步的話.那都是你的功勞  > <"

謝謝。 [[順便可以練習英打]]  





突然發現,,,
頂部
[廣告] 皮吉分類廣告~食衣住行育樂免費刊登查詢!
空塵 逸羽 (空塵 逸羽)
Newbie
Rank: 1
人は理由のがないのではないこと ...


UID 7380
精華 0
積分 756
帖子 624
錢幣 8864
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 1
閱讀權限 10
註冊 2007-3-1
來自 聖地牙哥 San Diego CA
狀態 離線
發表於 2007-4-6 13:35  資料  個人空間  主頁 短消息  加為好友  Yahoo!
這是高二的嗎?
要不要看看托福的?
高二還蠻簡單的耶~





人は理由のがないのではないことに抵抗します......
頂部
[廣告] 皮吉分類廣告~食衣住行育樂免費刊登查詢!
海洋地帶
Pkey 見習版主
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6



UID 1660
精華 0
積分 0
帖子 0
錢幣 5313
存款 0 元
嘉獎 0 支
警告 0 支
熱誠 0 次
支持 0
閱讀權限 150
註冊 2006-12-4
狀態 離線
發表於 2007-4-6 13:50  資料  個人空間  短消息  加為好友 

別讓髮禁復活
回復 #7 大熊老師 的帖子

The way of translating a sentence is to read it all over and try to type out what is basically means,

so then things won't really go wrong nor giving a not-right feeling.

Yea~ grammar's the most important part of all languages,

hope I will be a MASTER of grammar someday in all languages XD

I'm kind of a grammar psyco lol

Everyone hates grammar instead of me XD

I treat grammar as the most learning-important part of learning a foreign language.

I've done well at English grammar, and now I want to master Spanish grammar

[ 本帖最後由 海洋地帶 於 2007-4-6 13:52 編輯 ]


本帖最近評分記錄
夜濁漂   2007-4-8 10:18  錢幣  +5   Thank you for typing English!
頂部
[廣告] 靠你的部落格就可以賺到廣告費?
 


免費使用皮吉信箱!


當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-4-30 02:52

  Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc. Skin By D-XITE.COM™
清除 Cookies - 聯繫我們 - Pkey!皮吉網 台灣最讚的學生交流資訊論壇! - Archiver - WAP